М
   Е 63


   
    Енот и опоссум : американские народные песенки, считалки, загадки / перевод А. Сергеева, И. Токмаковой ; рисунки Е. Чайко, М. Грана. - Москва : Мелик-Пашаев, 2016. - 32, [1] с. : цв. ил. ; 28 см. - 3000 экз.. - ISBN 978-5-00041-190-2 : 360.00 р.
ББК М
Рубрики: ХУДОЖЕCТВЕННАЯ ЛИТЕРАТУРА (ПРОИЗВЕДЕНИЯ)--США
Кл.слова (ненормированные):
американская литература -- песенки -- считалки -- загадки -- фольлор
Аннотация: Многие родители с детства помнят весёлые, немного абсурдистские строчки из книги «Енот и опоссум», выходившей единственный раз, в 1978 году. Например: «Я чайник – ворчун, хлопотун, сумасброд. / Я всем напоказ выставляю живот. / Я чай кипячу, клокочу и кричу: /– Эй, люди, я с вами почайпить хочу!» Или считалка, наполовину состоящая из несуществующих слов: «По хамбер-джамбер я шагал. / По хамбер-джамбер-джони / И вдруг увидел – риг-ма-джиг / За шею тащит бони. / Ах, будь со мною хоб-ма-гог, / Мой хоб-ма-гоб-ма-гони, / Я застрелил бы риг-ма-джиг / За кражу бедной бони». Корневые морфемы в словах заменены на случайные сочетания звуков. Несмотря на это, общий смысл считалки ясен – человек увидел, как хищник схватил добычу, и сожалеет, что не захватил ружье, чтобы спасти бедняжку от расправы. Ритмичный, интуитивно понятный текст органично воспроизведен в драматическом рисунке: лиса утащила курицу. Своеобразные, порой неожиданные песенки и считалки мастерски переведены на русский язык Андреем Сергеевым и Ириной Токмаковой. Иллюстрации Елены Чайко и Михаила Грана, столь же своеобразные и неожиданные, как и текст, воспроизведены с оригиналов. Все вместе – текст и рисунки – придают книге невыразимую прелесть и изящество.

Держатели документа:
Свердловская областная библиотека для детей и юношества

Доп.точки доступа:
Сергеев, Андрей Яковлевич \пер.\; Токмакова, Ирина Петровна (1929- ) \пер.\; Чайко, Елена \худож.\; Гран, Михаил \худож.\
Экземпляры всего: 2
АБ. Д (1), АБ. Ю (1)
Свободны: АБ. Д (1), АБ. Ю (1)